هذا دمي

يستل سيفا من لهب

و يصيح

فى و جة القصائد و الخطب:

“طفل الحجارة و حده

حلي القصائد ربما كتب .”

The Sweetest Poems

-By Muhammad Ali Hani -Tunisia

Translated By Munir Mezyed

This is my Blood

Extracting a sword

Of flame

And Shouting

At the face of poems

:And speeches

The child of the stones alone

…!The sweetest Poems jotted down

cele mai dulci poeme

Muhammad Ali Hani-Tunisia

Translated By Marius Chelaru

Acesta este sângele meu

Scoţând

O sabie-flacără

Şi ţipând

În faţa poemelor

: Şi cuvântând

Numai copilul pietrelor

!Şi-a notat cele mai dulci poeme

Les poèmes les plus doux

(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE

( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE

Ceci est mon sang

Qui dégaine un glaive flamboyant

En criant à la face des poèmes et des harangues

Seul « l’enfant de la pierre »

Qui écrivit les poèmes les plus doux.

Les plus belles poésies

(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE

Traduit par Sultana NaitDaoud

C’est mon sang

extrait une épée

de la flamme

et cris

et de discours

seul “l’enfant des pierres a écrit

les plus belles poésies au visage des poésies

Най-хубавите стихотворения

Поет: Мохаммад Ал-Хани-Тунис

Преводач: Др.Абдулрахман Акра- Палестина

,Това е моята кръв

,която вади сабя от пламък

и вика

:в лице на стиховете и речта

Детето на камънното възстание

Е написал най-хубавите стихотворения

Het Intifada-kindles

Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE

(Abied Alsulaiman ( Syrië – België

,Mijn bloed verafschuwt de gedichten

. en hekelt de elegante toespraken

: Gloeiend bekent het

alleen de intifada-kinderen “

”.nog mooie gedichten schrijven

Nejlepši basně

Baseň v arabštině Mohamed Ali Elhani-Tunisko

Přeložena do Cestiny Issa Adawi- Palestina

To je moje krev

Stahne meč plamene

Křika

Tvaři v tvař basně a proslovy

Jen ditě kamene

Sam

Napsal

Nejlepši basně