يوم 26 سبتمبر 2020 السبت 1:20 صباحًا

مقال عن الترجمة

آخر تحديث في 5 أغسطس 2016 الجمعة 11:48 مساءً بواسطة فايزة بدر

صور

الترجمه’ هي عملية تحويل نصف اصلي مكتوب ويسمى النص المصدر من اللغه المصدر الى نصف مكتوب النص الهدف باللغه الهدف. فتعد الترجمة نقل للحضارة الثقافه و الفكر .[1]

لا تكون الترجمة بالاساس مجرد نقل كل كلمه بما يقابلها باللغه الهدف و لكن نقل لقواعد اللغه التي توصل المعلومه و نقل للمعلومه ذاتها و نقل لفكر الكاتب و ثقافته و اسلوبه ايضا، لكن اختلفت النظريات بالترجمة على كيف تنقل هذي المعلومات من المصدر الى الهدف، فوصف جورج ستاينر نظريه ثالوث الترجمه: الحرفيه او الكلمه بالكلمه و الحره الدلاله بالدلاله و الترجمة الامينه.[2]
وتعتبر الترجمة فنا مستقلا بذاته حيث انه يعتمد على الابداع و الحس اللغوي و القدره على تقريب الثقافات و هو ممكن جميع البشريه من التواصل و الاستفاده من خبرات بعضهم البعض. فهي فن قديم قدم الادب المكتوب. فقد تم ترجمة اجزاء من ملحمه جلجامش السومريه، من بين اقدم الاعمال الادبيه المعروفه، الى عده لغات اسيويه منذ الالفيه الثانية =قبل الميلاد.

ومع ظهور الحواسب، جرت محاولات لاستعمال الحاسوب او ترجمة النصوص من اللغه الطبيعية بالترجمة الاليه او لاستعمال الحاسوب كوسيله مساعدة للترجمة الترجمة بمساعدة الحاسوب.

  • مقاله عن الترجمه
  • نص علمي عن عملية الترجمة ومراحلها
  • صور عن الترجمة
  • مقال عن الترجمة
  • فوائد الترجمه الاليه
  • فوائد الترجمة
  • فن الترجمة الفرنسية
  • عن الترجمة\
  • صور للترجمة
  • جورج ستاينر في الترجمة
  • 1٬173 views