مقال عن الترجمة

صورة مقال عن الترجمة

صور

الترجمه’ هي عملية تحويل نص اصلي مكتوب ويسمي النص المصدر من اللغة المصدر الى نص مكتوب النص الهدف في اللغة الهدف. فتعد الترجمة نقل للحضارة الثقافة و الفكر .[1]

لا تكون=الترجمة في الاساس مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها في اللغة الهدف و لكن نقل لقواعد اللغة التي توصل المعلومة و نقل للمعلومة ذاتها و نقل لفكر الكاتب و ثقافتة و اسلوبة ايضا، لكن اختلفت النظريات في الترجمة على كيف تنقل هذه المعلومات من المصدر الى الهدف، فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمه: الحرفية او الكلمة بالكلمه و الحرة الدلالة بالدلاله و الترجمة الامينه.[2] وتعتبر الترجمة فنا مستقلا بذاتة حيث انه يعتمد على الابداع و الحس اللغوى و القدرة على تقريب الثقافات و هو ممكن كل البشرية من التواصل و الاستفادة من خبرات بعضهم البعض. فهي فن قديم قدم الادب المكتوب. فقد تم ترجمة اجزاء من ملحمة جلجامش السومريه، من بين اقدم الاعمال الادبية المعروفه، الى عدة لغات اسيوية منذ الالفية الثانية= قبل الميلاد.
ومع ظهور الحواسب، جرت محاولات لاستعمال الحاسوب او ترجمة النصوص من اللغة الطبيعية بالترجمة الالية او لاستعمال الحاسوب كوسيلة مساعدة للترجمة الترجمة بمساعدة الحاسوب.

  • مقاله عن الترجمه
  • نص علمي عن عملية الترجمة ومراحلها
  • صور عن الترجمة
  • مقال عن الترجمة
  • فوائد الترجمه الاليه
  • فوائد الترجمة
  • فن الترجمة الفرنسية
  • عن الترجمة\
  • صور للترجمة
  • جورج ستاينر في الترجمة
  • 1٬121 views